温暖人心的晚安小故事

Posted on by

Last night a friend rushed me out of the house to catch the opening act at a local bar’s music night. After a few drinks I realized my phone wasn’t in my pocket. I checked the table we were sitting at, the bar, the bathrooms, and after no luck I used my friend’s phone to call mine.

昨晚,一位朋友急匆匆拉我出门,赶着去看本地酒吧音乐之夜的开场表演。酒过三巡,我发现手机不在口袋里。我找了我们坐过的桌子,找了吧台和洗手间,但一无所获。于是我拿朋友的手机打给自己。

After two rings someone answered, gave out a low raspy giggle, and hung up. They didn’t answer again. I eventually gave it up as a lost cause and headed home.

响了两下之后,有人接起电话,用沙哑的声音咯咯笑了一阵便挂断。再打过去就没人接了。最终我放弃寻找,回到家中。

I found my phone laying on my night stand, right where I left it.

结果发现手机被我忘在床头柜上,还在原来的位置一动没动

I begin tucking him into bed and he tells me, “Daddy check for monsters under my bed.” I look underneath for his amusement and see him, another him, under the bed, staring back at me quivering and whispering,

我把儿子送上床、盖好被,他对我说:”爸比,你去检查下床底有没有怪兽。”为哄他开心我便低头去瞧,却看到了他,另一个他,藏在床底盯着我,颤抖着轻声说:

“Daddy there’s somebody on my bed.”

“爸比,有人在我床上。”

“The Moores are having a baby.”

“摩尔夫妇要生孩子了。”

I glanced up from the table, surprised. “They got the okay?”

桌前的我抬起眼,惊讶地说道:”他们得到许可了吗?”

My husband nodded. “The paperwork came in today, so I heard.” He lowered his eyes in sorrow. “Poor Joanna.”

丈夫点点头:”我听说今天刚拿到文件。”他悲痛地垂下眼睛:”可怜的乔安娜。”

“She’s only 53,” I breathed.

“她才53岁啊。”我叹气道。

A bead of sweat dripped down my brow, landing on the cool, concrete floor of the bunker. I tried to remind myself to be thankful for this place, this concrete tomb, but it grew more difficult each day. Perpetuum Technologies, the company that sprung up just in time for the largest nuclear war the world had ever seen, had designed the vault to sustain one thousand people for as long as it took the surface to be inhabitable again.

一颗汗珠顺着我的眉毛滴了下来,落在掩体冰凉的水泥地上。我试图提醒自己,能住在这里,住在这个水泥坟墓里就该感恩了,但此事日益艰难。在史上最大核战时崛起的”无尽科技公司”设计了这个地堡,可以维持一千人生活,直到地表恢复常态。

Exactly one thousand people.

只能容纳一千人。

Poor Joanna indeed.

乔安娜真是太可怜了。

I hate it when my brother Charlie has to go away.

我讨厌看到弟弟查理被送走。

My parents constantly try to explain to me how sick he is. That I am lucky for having a brain where all the chemicals flow properly to their destinations like undammed rivers. When I complain about how bored I am without a little brother to play with, they try to make me feel bad by pointing out that his boredom likely far surpasses mine, considering his confine to a dark room in an institution.

我父母总是跟我解释他的病情多严重。说我很幸运,拥有正常的大脑,其中所有化学物质都像不受阻碍的河水一样,能正确地流到目的地。当我抱怨没有弟弟一起玩我感觉多么无聊时,他们试图让我有负罪感,说弟弟的生活比我无聊得多,因为他住在一间机构的小黑屋里。

I always beg for them to give him one last chance. Of course, they did at first. Charlie has been back home several times, each shorter in duration than the last. Every time without fail, it all starts again. The neighbourhood cats with gouged out eyes showing up in his toy chest, my dad’s razors found dropped on the baby slide in the park across the street, mom’s vitamins replaced by bits of dishwasher tablets. My parents are hesitant now, using “last chances” sparingly. They say his disorder makes him charming, makes it easy for him to fake normalcy, and to trick the doctors who care for him into thinking he is ready for rehabilitation. That I will just have to put up with my boredom if it means staying safe from him.

我总是恳求他们给弟弟最后一次机会。当然,开始他们同意了。查理回来过几次,每次待的时间都比前一次短。每次都一样,全都重新来一次。邻居家的猫被剜掉眼睛藏在他的玩具箱里,爸爸的剃须刀片被放在街对面公园的幼儿滑梯上,妈妈的维生素片被换成洗碗机清洁剂。如今爸爸妈妈很犹豫,谨慎地使用”最后一次机会”。他们说他的病症让他很有魅力,他能轻易地伪装成正常人,也很会欺骗关心他的医生以为他已经准备好回归社会。为了远离他,保持安全,我必须得忍受无聊的日子。

I hate it when Charlie has to go away.

我讨厌看到弟弟查理被送走。

It makes me have to pretend to be good until he is back.

这使得我在他下次回家之前都必须要装成好孩子

My daughter won’t stop crying and screaming in the middle of the night.

三更半夜,我女儿不停地哭闹尖叫。

I visit her grave and ask her to stop, but it doesn’t help.

我跑到她坟前求她停下,但不管用。

After working a hard day I came home to see my girlfriend cradling our child.

I didn’t know which was more frightening,

结束一天的劳累工作后,我回到家中,看到女友抱着我们的孩子。

我真不知道哪件事更让我害怕,

seeing my dead girlfriend and stillborn child,

是看到我死去的女友和夭折的孩子?

or knowing that someone broke into my apartment to place them there.

还是知道是有人闯进公寓把他俩摆在那里?

There was no pearly gate.

The only reason I knew I was in a cave was because I had just passed the entrance. The rock wall rose behind me with no ceiling in sight.

I knew this was it, this was what religion talked about, what man feared .. I had just entered the gate to hell.

I felt the presence of the cave as if it was a living, breathing creature. The stench of rotten flesh overwhelmed me.

Then there was the voice, it came from inside and all around.

那里并没有珍珠打造的大门。

我知道自己身处洞中的唯一原因是,我刚穿过了一个入口。

我身后岩壁高耸,一眼望不到顶。

我知道这里就是终点,就是宗教所描述的,人类所恐惧的地方…我刚穿过了地狱之门。

我感觉四周的洞穴彷佛是个有生命,会呼吸的活物。腐肉的恶臭熏得我喘不过气。

“Welcome”

“Who are you?”, I asked, trying to keep my composure.

“You know”, the thing answered.

I did know.

“You are the devil”, I stuttered, quickly losing my composure. “Why me? I’ve lived as good as I could”.

The silence took over the space as my words died out. It seemed like an hour went by before the response came.

“欢迎。”

“你是谁?”我问,同时努力保持冷静。

“你知道的。”那个东西回答。

我的确知道。

“你是魔鬼,”我结结巴巴地说,立刻失去冷静。”为何是我?我已经尽全力做个好人了啊。”

随着我的话音慢慢消散,沉默占据了整个空间。感觉过了差不多一个小时,我才听到回复。

“What did you expect?”

The voice was penetrating but patient.

“I don’t know .. I never believed any of this”, I uttered “Is that why I am here?”

Silence.

I continued: “They say the greatest trick you ever pulled was convincing the world you don’t exist”

“No, the greatest trick I ever pulled was convincing the world that there is an alternative”

“There is no God?” I shivered.

“你以为等着你的是什么?”

那声音既有穿透性又富有耐心。

“我不知道…我从不信这些东西”我说道”难道这就是我到这里的原因吗?”

沉默。

我接着说:”人们说你最大的把戏就是让全世界都以为你不存在。”

“不,我最大的把戏是让全世界以为还有另一位存在。”

“难道说世上没有上帝?”我颤抖着问。

The cave trembled with the words: “I am God”

整个洞穴都随之震动:”我,就是上帝。”

My daughter woke me around 11:50 last night. My wife and I had picked her up from her friend Sally’s birthday party, brought her home, and put her to bed. My wife went into the bedroom to read while I fell asleep watching the Braves game.

“Daddy,” she whispered, tugging my shirt sleeve. “Guess how old I’m going to be next month.”

“I don’t know, beauty,” I said as I slipped on my glasses. “How old?”

She smiled and held up four fingers.

昨晚11:50左右,我女儿叫醒了我。妻子和我从莎莉的生日派对上把她接回家,送她上床睡觉。然后妻子进了卧室看书,而我看着勇士队的球赛睡着了。

“爸比,”她扯着我的衬衫袖子轻声说道。”猜猜我下个月就要几岁了。”

“我不知道啊,小美人,”我边说边戴上眼镜。”几岁呢?”

她边说边举起四根手指。

It is 7:30 now. My wife and I have been up with her for almost 8 hours. She still refuses to tell us where she got them.

现在是7:30了。妻子和我已经对着她快8个小时了。

她还是不肯告诉我们她是在哪里搞到的手指

To celebrate their first year in university, six friends went camping in the wilderness. After driving for several hours from the nearest town, they discovered a lagoon, nestled beside a cliff ideal for diving. They set up camp in the woods nearby and spent the evening swimming in the warm, clear water. As the sun sunk below the trees, one of the friends went up to the highest point on the cliff and jumped off, while the other 5 watched. Their laughter slowly subsided as they waited for him to surface. It only took half a minute for them to dive in after their friend. Struggling and sputtering among the reeds in the lagoon, they searched hopelessly for him. Finally they disentangled themselves and came up, but they never saw their friend again. Heartbroken they returned to the city and passed a strange and lonely year in which their only solace was the knowledge that they would return to the lagoon to honor the anniversary of their friend’s death.

为了庆祝进入大学的第一年,六名好友到野外露营。从最近的城镇出发开车几小时后,他们找到了一个泻湖,紧挨着悬崖,正适合跳水。他们在附近树林里搭好营地,整个傍晚都在温暖而清澈的湖水里游泳。太阳要落山之时,好友中的一位跑到悬崖最高点,然后在其他五人的注目下跳了下去。大家的笑声逐渐消散,而他还没有浮出水面。仅用了半分钟的时间,几位朋友就都跳了下去。他们在泻湖的芦苇中挣扎扑腾,无望地寻找着他的踪影。最终几个人解脱出来,游上岸边,但再也没见过他们的那位朋友。心碎的伙伴们回到城里,度过了陌生而又孤独的一年。他们唯一的慰藉就是,知道大家还会回到湖边给逝去的好友过周年。

A year passed and they returned to the lagoon as a memorial, but as they approached they saw their friend standing there, head bowed. Excitedly they called to him and began running towards him, but he didn’t turn. As they got closer they called him more desperately, but still to no avail. With joy they ran towards him, but stopped dead

一年过去了,他们回到泻湖悼念亡友。快到地方时,他们竟看到朋友低着脑袋站在那里。几个人兴奋地喊着他的名字奔向他,但他并没有回头。跑得近了一些,他们更加发狂地喊着他的名字,但他还是没有反应。他们开开心心地朝他跑去,但却突然停下脚步…

when they saw not one but five crosses on the waterside.

他们看到朋友身前的湖边插着不是一个,而是五个十字架。

晚安好梦么么扎~~

Category: 恶搞图文 | Tags:
Comments are disabled