【双语鬼畜】剁手节の主打歌:贾老板的《买买买》

Posted on by video

一年一度的剁手节又到了。

许多人的手指已经饥渴难耐了吧。

下面送给大家一首美国少男天团’N Sync在2000年创作的节日主题歌:《买买买》

(该天团的主唱就是后来的贾老板Justin Timberlake)

(就是方便面头的那个)

顺便帮大家涨个姿势。你知道该组合为啥叫’N SYNC么?你知道’N SYNC怎么读么?哇咔咔不几道吧?

首先,请大家回忆一下,我很久以前在推送中讲过宙斯家族的小故事。宙斯的爸比叫Cronus,是个比虎还毒,专门食子的神灵。古希腊人觉得这个啥都能吃的变态家伙简直就像吞噬一切的时间。于是,chron就成了表示time的词根。

后来就有了chronic, chronicle, synchronize, anachronism等词。以synchronize为例:syn(同)+chron(时间)+ize(动词后缀)=同步。比如iPhone, iPad, MBP之间的同步就是synchronize/synchronizing/synchronization。

但是美国人他懒啊!synchronization这么多音节的长词多累人啊!所以他们通常使用其简写形式,只有一个音节,sync。既能当动词(sync my phone to my computer),又能当名词(out of sync)。简单,方便,好用,易读。

这个out of sync指的就是不同步,比如某个视频没压制好,出现音画不同步的情况就可以用out of sync来表示。其反义词叫in sync,就是同步的意思。

in sync还常用来指人与人之间的”同步”。比如手足之间,死党之间,闺蜜之间,基友之间,情侣之间“心往一处想,劲往一处使”的搭调状态,甚至是“心有灵犀”的完美感应。比如We’re so in sync.再比如水果姐Katy Perry的歌词:We used to be just like twins, so in sync.说的也是一样的事儿。

‘N SYNC就等于in sync,意思是贾老板他们几个美少男歌声舞步都如此协调一致,五人同心,心有灵犀啥的。

而当年的译者发挥了八一厂“看不懂能咋滴你才去查字典你们全家都查字典我就直接瞎编你打我啊打我脸也不疼不疼不疼就不疼下回还是我翻你们爱看不看灭哈哈哈哈哈”的风范,把这个组合名称译成了:

超级男孩

最后送大家一张手机壁纸图,祝大家剁手节快乐!

(注:译者为突出主题,对原作文字进行了少许改动,比如歌名。)

Category: 恶搞图文 | Tags:
Comments are disabled