《纸牌屋》第二季第一集字幕亮点汇总Part 1

Posted on by

house of cards

前方剧透高能!!!
请还没看过《纸牌屋》S2E1的人员快速撤离!!!

此系列预计分为三个部分。是从某网络中字版《纸牌屋》S2E1的几十处字幕错误中挑选而出的亮点内容。有些地方是欠妥,有些地方是硬伤,有些地方是盲翻,有些地方是机翻,而有些地方只是为了方便我尽情剧透而已。

其实主要是想借着这些亮点跟大家聊聊这部热门美剧,同时得瑟一些我知道但很多人不知道的英文词语。当然了,不敢保证我的说法全部正确,也不敢保证你看完能学到东西。不过有一点可以保证的是……肯定每条都很费流量哈哈哈哈哈哈哈哈哈

1. I’m good.我没事

i'm good

作死女侠Zoe突然说了句「哎妈大哥再插两下差不多行了憋整了!」记者男拔屌茫然,不知所措。Zoe又补充了一句「I’m good」,意思是”够了/行了/不来了/不要了”的意思。实际上这是口语中表达拒绝的一种方式,比否定式的「No thanks」显得稍委婉一些。比如过年聚餐时,七大姑八大姨热情劝饭「到俺家你就可劲造啊!啥玩意?你连二百斤都没到减啥肥啊!我给你再盛一斤饺子去啊?」这时你就可以回答「I’m good 」再比如三大叔五大舅热情劝酒「一一一年没见,大大大侄子酒量见长啊!必须再再再起一箱,咱哥俩继继继续喝!」时你也可以说「I’m good」

当然了,如果这段剧情是Zoe过年聚餐被大舅灌醉后开车掉沟里,热心群众围过来拍照发推并询问伤情。那「I’m good」确实有可能是说「我没事。」但此处明显是一场爱情动作戏,记者男非驴非马非黑兄弟非Jonah Falcon(请去google此人),只是啪个啪啪而已,那受弱的体魄完全不至于让Zoe有性命之虞。又何来的有事没事呢?退一步说,如果记者男真的天赋异禀到日出人命的地步,Zoe又怎会喊停呢?进一步说,如果本着打败机翻就算胜利的精神不看剧盲翻的话,「I’m good」还可能是说「我活儿好」呢,还可能说「我是好人」呢,还可能是说「我拿了优」呢,还可能音译成「我是谷大」呢。所以说翻译时千万不能像放任腰围一样地放任想象力,也不能像不顾节操一样地不顾上下文。

2.This is safe.这里是安全的

this is safe

「this」确实是个可以上指天下指地中间指空气,花草树木飞鸟走兽无所不包的代词。但这里并不是说场地,不是说这个房子很安全不会被偷看偷听偷录偷拍,而是说这「事」很安全。是忠犬记者男在承诺:我不是下木大人,我是24k金的备胎。跟我啪啪啪没有利益的纠葛,没有道德的负担,没有卖身的屈辱,没有泄密的风险。找我当对象/炮友安全可靠。我不会伤害你利用你最后抛弃你,你别紧张别退缩别想那么多。

【拓展】:在《斯巴达300勇士》中,来访的波斯使者奥巴马对列奥尼达说「This is madness」,列奥尼达怒喝一声「THIS IS SPARTA!!」然后一个无影脚将奥巴马踹飞。请问这两个「this」指的都是什么?

3.Third term congresswoman 第三届议员

third term congresswoman

Jackie Sharp是本季亮点之一。Jackie是Jacqueline的简称。巧的是,万众爱戴的肯尼迪夫人就叫Jacquline,简称也是Jackie。《朽木》出身的Molly Parker华丽转身,成为下木的职位继承人。她对新任党鞭Jackie的演绎赢得美国媒体的好评。首场对手戏里下木大人化身汪峰,稍作寒暄宾主落座后立马提问「你有什么政治梦想?」紧接着就发大招抛出橄榄枝,不对,是抛出橄榄树「你愿意成为美国好党鞭吗?」对于这块从天上啪唧掉下来的馅饼,Jackie有点不敢相信。于是她反问下木「我这样才干了三任的议员能有戏吗?」所以这里并非强调她现在处于第三任期,而是在强调只干了三任,资历不够。

米帝官场也要看资历的。08大选时,奥主任最不被看好的就是资历。他05年才当选联邦参议员。07年初筹建团队参加大选时,他在参议院屁股还没坐热乎呢。就是因为他工龄比丁日的丁日还短,所以保守派上上下下前前后后右右右右全都跳出来批评他,说他政坛经验太浅,嘴上没毛办事不牢,既不懂内政,又不懂外交,把国家交到这样的外行手里肯定会出各种篓子,长此以往国将不国云云。不过奥主任忍辱负重励精图治,用了六年时间,终于向全美国乃至全世界证明,当时反对派的所有担忧…


都是正确的。

【拓展】:说到序数词的问题,second to none你知道是啥意思吗?

4. Think about that for a moment 考虑一下吧

think about that for a moment

此处翻译过于模糊,虽然不能说全错,但没有点到正题。这里并非是要Jackie考虑一下做党鞭的提议,而是让她考虑一下她刚提到的两个人。因为这俩人存在感不强,姑且称为路人甲和路人乙吧。我们来原景重现一下:前面一句Jackie说的是「哎吗大哥我虽然牛逼但论资排辈也该是路人甲和路人乙接你班啊大哥」,而后面一句她说的是「哎吗大哥我懂了路人甲和路人乙打个两败俱伤我就捡便宜了啊大哥」所以这句真正的意思是「哎吗老妹你都知道这俩人想接班那你合计合计会咋样呢」。解析的关键在于「that」,此「that」非接班之事,而是甲乙竞争。

【拓展】:有两句著名的广告语都用到了「think」,用法都颇为邪魅狂狷剑走偏锋。一个是乔布斯的「Think different」,另一个是甲壳虫的「Think small」。请不要去谷歌百度必应,试着自己来理解和翻译这两句话。

5. We’ve been down that road. 我们已经走上这条路了

谷歌翻译又立新功!这句翻译太让人出戏了,气氛立马从白宫甄嬛传变成香港警匪片。「强哥!现在收手还来得及!!」「丧彪!我们已经走上这条路,再也不能回头了!我这辈子行走江湖信的就是一句话:大!力!出!奇!迹!」….

好了不闹了说正事。其实这里真实的意思是说「我们已经干过这事/经历过这事了」。再具体一点就是,议长说下木老弟咱别这么撸袖子肉搏竞选,跟你玩这个我没戏,上次我有过教训了。

这句话有点been there, done that的感觉。比如你被妹子甩,寝室好友们安慰你说「We’ve all been down that road. We know how it hurts.」再比如闺蜜跟你说「为啥不在单位找个对象呢?」你回想了以往办公室恋情的惨痛经历,摇头说「No, I’ve been down that road.And I’m not gonna go down that road again.」再再比如肥伦接班今夜秀,柯南发来贺电「Jimmy! It’s trap!!! Don’t fall for it!!! I’ve been down that road before! 」

其实越是日常的东西越是不起眼的单词越要谨慎,一不小心就可能遇到习语俚语成语啥的。难词反而简单,比如claustrophobia,只有一种解释,你肯定不至于翻成圣诞老人恐惧症吧。但如果我问你set是啥意思你立马就慌了。因为在不同语境下这个不起眼小词的意思千变万化。记得有好事之人做过统计,set作为名词有58种用法,作为动词有126种用法,作为分词形容词有10种用法…你看你也慌。

【拓展】:你猜hit the road是啥意思?

6. I do. It’s just been a while.没错 刚认识不久

just been a while

刚认识就值得你这么费心地找她吗?刚认识她就会告诉你她自残吗?刚认识的话饭店小哥凭啥告诉你地址啊?其实是Zoe得知Rachel跑路后立即忽悠饭店小哥说「我跟Rachel是熟人」想套出Rachel地址。而高冷的店员反问「你要是熟人还问我干啥」。Zoe赶紧圆谎说「I do. It’s just been a while.」意为「我确实认识她啊,只是我俩有一段日子没见了(所以不知道她现在住哪儿)」。

其实不用谷歌翻译,只要结合上下文也能发现这样说情理不通。

Zoe:我找Rachel。
小哥:她特么撩挑子了,给我闪一跟头。
Zoe:我是她熟人,长腿偶吧你能好心告诉我她住哪儿吗?
小哥:你不是她熟人吗你问我干毛?
Zoe:没错啊没错啊其实我跟她刚刚认识不太熟呢!
小哥:[黑线]……你这厮是来消遣洒家的吗?

这里显然是字幕君把just误解为「刚刚」了。按照这样的思路,耐克口号「Just do it」就是「刚做完」的意思了。另外,a while是比较笼统的表达。可以是一雷政富,也可以是几天,几周,几个月。弹性比较大。这有点像男生经常吹嘘的持久度,弹性非常之大。有的说三五分钟,有的说半个钟头,绝大多数自称两小时金枪不倒。前不久美国的调查显示:全国上下有40多个州的平均啪啪啪时长才不到四分钟,时长最短的阿拉斯加州还不到一分半。对此事评价最神的是有人说:那种写啪啪啪写出三天三夜不间断的…只能叫志怪小说了吧…

7. Do you have the burner? 你收到火炉了吗?

burner

一种解释是:近日美国接连遭受暴风雪袭击,导致航班取消,道路瘫痪,停水停电,多人死亡。介么牛叉的国度怎么也会死人呢?因为没水没电没供暖,零下几十度的天气里取暖只能靠抖,就算是都敏俊xi来了也扛不住啊。于是乎,上到美国副总统,下到副总统幕僚长都展开了生火自救的活动。

当然也可以有另一种解释:在进行贩毒等非法勾当需要相互联络时,影视剧中的坏人为了隐藏身份,常会使用一种预付话费的手机。这种手机一般都便宜低端,仅卖几十刀。而且购买不需身份证明,可以用现金支付。通常只供短期使用,预存话费花完就可以潇洒霸气地咔咔掰碎扔掉。所以让警方很难追查使用者的身份和位置。这玩意在《24小时》和各种罪案剧中经常出现。其学名叫prepaid cellphone/prepaid mobile phone,俚语叫burner/ burner phone/ burn phone。

到底哪种解释才对呢?请看大屏幕!

下木大人说完这句话之后,下一秒的镜头就是忠犬Doug拿出了一部手机递给他。

【拓展】:有一部美剧的名字叫burn notice,你知道这个burn notice是啥意思吗?

未完待续~~~明天发PART 2

Category: 非常正经 | Tags: ,
Comments are disabled