【Til Death Do Us Part】《权力的游戏》第四季第二集英语小讲堂

Posted on by

上期讲堂没看过的请回复【401】

对于上期内容,有粉丝娇羞地表示”大大你脑子里面都是这么脏的东西了啦~这么三俗的东西人家怎么受得了了啦”之后掩下体跑开。

看过回复,我思考了很久。

绞尽脑汁琢磨了三天三夜之后,就在马上要放弃想搞懂”为何如此装纯的少男会去看《权力的游戏》”的企图之时,我突然领悟了他的用意:在这片子里找不三俗的语言点才是挑战啊!

感谢他,感谢HBO,感谢乔治啊啊马丁。我,终于找到了。

下面就是本期的内容。清新,淡雅,安逸,芬芳。

PART ONE:爱情坟墓

【时间】00:01:00

【剧情】前情回顾:401中曦太后向杨•弑君者•过抱怨苦逼人生,引出本集主题:《紫色婚礼 》(又名:《哇哈哈哈哈哈哈丁日终于嗝屁啦哈哈哈哈》)

【台词】I am marrying my eldest son to a wicked little bitch from Highgarden. 我要让长子去迎娶那个高庭来的小骚蹄子。

【扩展】谷•不剧透不舒服斯基•大白话同志曾于401播出当日在微博上发了这句英文对白。结果回复中有人大吃一惊:「什么!!!曦太后要嫁给她儿子!!!」

呐,这位同志的问题就在于太心急,句子都梅毒完(故意打错的)。前面确实是I am marrying my son,但后面还有to a bitch啥的呢!就像几年前那张雷人图片一样:墙上白晃晃的大字写着「投案自首是犯罪」

先别着急跑路,后面还有半句呢!「分子的出路」

好了,说正经的。英文中不分嫁娶,都用marry。后面可以直接加someone。比如男生对女生说「Will you marry me?」是“你愿意嫁给我吗?”。女生对男生说「Will you marry me?」就是“你愿意娶我吗?”(注:第一个例子是写实,第二个例子是科幻。)

咱中国结婚讲究父母之命、媒妁之言、好房好车、银行有钱。所以由长辈做主就是marry xxx to xxx或marry xxx to ooo。比如Odin married his hammer-wielding son to Loki.

当然,marry也有搭配/结合的意思,比如某酒配某菜很适合,就可以说they marry well。再比如船上的绳子也可以marry配对到一起。再再比如《破产姐妹》中说过的marry the ketchup,就是把半瓶半瓶的番茄酱倒在一起,装成整瓶。

要注意的几点是。

一,「我已经结婚了」是I’m married.或I’ve got married.而「我已经结婚两年了」不能说I’ve married for 2 years.而要说I’ve been married for 2 years. 因为marry跟die和buy一样,都是非延续性动词。也就是说,这动作本身是瞬间完成:咔嚓一下就买了,钱就没了;咔嚓一下就死了,气就没了;咔嚓一下就结了,自由就没了。咔嚓这事延续不了好几年。要延续的话得用be married这样的状态。

二,嫁人/娶人的介词是to。

有人喜欢说XXX got married with XXX.这是有问题的。用with的问题在于,语法虽然正确,语义完全不同了。

比如说Captain America got married with Bucky.实际意思是「美队和吧唧同时结婚了」。就是说美队跟人结婚了,吧唧跟人结婚了,两对新人一起办婚礼的意思。这样的剧情太黯然神伤了。

你要是要说美队嫁给了吧唧。应该说Captain America got married to Bucky.这样就喜大普奔了。

P.S. 嘿咻的介词也存在类似的问题。通常我们说make love to而不是make love with。 比如Sherlock the Smaug made sweet sweet love to Dr.Bilbo Watson.

虽然有人认为用with更显得平等,但生活中最普遍的用法是to。比如各种辣妹”2 Become 1″的歌词”Wanna make love to ya, baby”,比如Boyz II Men的歌” I’ll Make Love to You”,比如电影《美丽人生》的台词

“That I want to make love to you – not just once, but over and over again! But I’ll never tell you that. I’d have to be crazy to tell you. I’d even make love to you now…right here for the rest of my life.”

如果非要用with可以用其他动词/词组。比如:

Gwen found out that Arthur had been sleeping with Merlin for a year.

– Did you watch the finale? – Yeah. House jumped into bed with Wilson.

Spock was so wasted last night that he fooled around with Captain Kirk.

以上例句均为系统自动生成,如逆CP,请向企鹅公司投诉。

PART TWO. 爱情宣言

【时间】00:30:33

【剧情】小狮子跟小玫瑰婚礼现场,神父(或是祭司?)宣读誓词。

【台词】Let it be known that Margaery of House Tyrell and Joffrey of the Houses Lannister and Baratheon are one heart, one flesh, one soul. Cursed be he who would seek to tear them asunder. 大概就是说:丁日和歪嘴你俩以后就是两口子了哈,好好过日子哈。谁特么第三者插足要死一户口本哈。

【拓展】英文中常用的婚礼誓词。

婚礼誓词marriage vow有好多版本,不过都大同小异,美国人常用的是:

I, (name), take you (name), to be my lawfully wedded (wife/husband), to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish; from this day forward until death do us part.

Until/Til death do us part(直到死亡将我们分开)就成了天长地久白头偕老的象征。我们中国有一段更霸气的誓言:我欲与君相思,长命无绝衰。山无棱、江水为竭。冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢于君绝。啊~啊啊~啊~啊啊啊啊啊~~~啊~啊啊~啊~啊啊啊啊啊~~~~

注:最后一词是part,通常不用apart。

所以啦,既然是妇孺皆知的东西,那肯定逃不掉被恶搞的命运。

比如每当有明星结婚时,某位三俗PO主就会在微博上po出婚礼誓词英语原文表示祝福。然后暗搓搓地把death改成wealth。

下面是一组关于Til death do us part的恶搞,就不翻译了,自己看吧。

最后要说一句:有部情景喜剧就叫《Til Death》,讲的是一对新婚夫妇一对中年夫妇的日常趣事,特别有梗,强力推荐已婚人士观看!

(男主大腕,女主大胸,女二甜美,男二呆萌。其中还有白净的软妹和贫嘴的黑人朋友)

最后的最后,用一张正能量的图收尾吧。

Comments are disabled